В России об этом поэте практически не помнят или же знают крайне мало, а вот в Стране восходящего солнца им не просто восхищались, а ставили в один ряд с лучшими японскими стихотворцами.
В Японии поэта помнят под именем Эро-сан, в Китае — Айлосяньк или «господин Айло», в Бирме слепым детям до сих пор рассказывают о Ко-коджи — «старшем брате», а на Чукотке о чудаке Какомэй, буквально «чудо».
В России его звали Василием Ерошенко. Как же слепой поэт оказался на востоке и сразил своим талантом местных жителей?
Портрет Василия Ерошенко. Ц. Накамура
Литературная жажда
Мальчик не был слепым от рождения, но во время крещения зимой его нечаянно уронили в купель со слишком холодной водой. От травмы ребёнок так и не оправился, а к четырём годам окончательно ослеп. В его памяти остались смутные образы, которые потом он пытался воссоздать в своих произведениях.
Ерошенко в молодости
В судьбе слепого ребёнка принял посильное участие граф Орлов-Давыдов, и в 10 лет мальчик поступил в спецшколу для слабовидящих. Василий быстро освоил азбуку Брайля и стал буквально «проглатывать» художественную литературу. Когда книги закончились, он стал писать их сам. Освоил он также игру на скрипке и гитаре и позднее стал подрабатывать в ресторанах. Часть гонораров отдавал знакомому актёру, который за это читал ему вслух произведения классической литературы.
Возможно, на этом бы Василий Ерошенко и остановился, однако в его судьбе появился ещё один важный человек — Анна Шарапова, родная сестра писателя Льва Толстого.
Талант лингвиста
Анна Николаевна открыла молодому человеку искусственный язык эсперанто, которым сама была страшно увлечена и видела в нём будущее. Кроме того, по содействию Шараповой, Ерошенко поступил в лондонскую Королевскую музыкальную академию для незрячих. С помощью своих знакомых, таких же поклонников эсперанто, Анна Николаевна смогла отправить слепого парня в далёкую страну на обучение.
Василий на удивление быстро освоился в чужой стране, изучил английский и написал на нём несколько произведений, получившими одобрение местных критиков. То же самое произошло и в Париже, куда позднее самостоятельно отправился слепой поэт. И так повелось и дальше: куда бы ни приезжал талантливый молодой человек, он быстро осваивал местный язык и писал на нём произведения. Путешествия Ерошенко смог осуществлять за счёт эсперантистов, разбросанных по всему миру и негласно друг друга поддерживавших.
Покорение Японии
В Японии Василий Ерошенко оказался в 1914 году. И здесь он нашёл любовь. Поэт не только изучил язык, но и проникся историей древнейшей культуры. В Токийском университете он завёл дружбу с индийским философом Рабиндранатом Тагором, и поразил индуса глубочайшими познаниями в области религиоведения.
И Ерошенко стал писать — по традиции, на местном языке. Спустя короткое время о нём уже знала вся Япония — настолько «японскими» были его произведения. О том, насколько близок по духу им оказался иностранный, да ещё и русский поэт, удивлённо говорили критики. Позднее известный японский драматург Акита Удзяку напишет о поэте: «Ерошенко — первый русский, покоривший сердца японцев».
Ерошенко и дама в кимоно
Василий Ерошенко написал на японском десятки сказок, пьес, новелл и стихотворений, его произведения оставили важный след
в японской литературе. Позднее он преподавал в Токийском университете.
Покорила сердце Ерошенко не только Страна восходящего солнца, но и одна из её дочерей — девушка по имени Итико Камитика. Любовь оказалась неразделенной, и несчастный поэт снова отправился в путь. Он посещал Сиам, Таиланд, Индию, преподавал в школе для незрячих в Бирме. После возвращения в уже Советскую Россию он больше не смог никуда выехать и путешествовал в пределах Союза — на Чукотку, в Туркмению. Свои не слишком большие гонорары Василий Ерошенко жертвовал в помощь слепым детям, хотя и сам часто нуждался. Кроме того, он учил незрячих и даже разрабатывал варианты брайлевского письма для других языков. В Японии поэта Ерошенко — Эро-сан — помнят и высоко чтят до сих пор.
published on
Запись
Комментарии (0)